GB/IE GB/IE GB/IE
GB/IE GB/IE
GB/IE
Idrifttagning
Före idrifttagningen
Ta loss batterifackets lock
9
på baksidan.
Sätt i nya batterier av typ LR 03 AAA
1,5 V. Beakta därvid batteriernas pola-
ritet.
Stäng åter batterifacket
10
med batteri-
fackets lock
9
.
A
nslutning av tryckluftskälla
Hänvisning: Produkten får inte överskrida
det maximala arbetstrycket på 6,2 bar på
apparaten.
Hänvisning: För att lufttrycket ska kunna
regleras, måste tryckluftskällan vara utrustad
med en tryckregulator.
Anslut apparaten till en lämplig tryck-
luftskälla. Anslut nu snabbkopplingen på
tillförselslangen till tryckluftsdäckpump
trycknippel.
Användning av den
tryckluftsdäckpump
Anslut apparaten till tryckluftskällan och
tryck på ON / OFF-knappen
3
på den
tryckluftsdäckpump
4
display. Appa-
raten är tillslagen.
Tryck på pumpspaken
8
för att starta
lufttillförseln.
Släpp pumpspaken
8
för att stanna
lufttillförseln. Du kan nu läsa av lufttry-
cket på manometern
1
.
Med hjälp av FUNC-knappen
2
kan
du skifta mellan de olika mätenheterna
(PSI, Bar, kPa, Kgf / cm
2
).
Skulle det finnas för mycket luft i den
uppblåsbara artikeln: Tryck på knap-
pen
5
, för att släppa ut Luft.
Tryck spaken på ventilkontakten nedåt
och dra av ventilkontakten från ventilen.
Koppla loss maskinen från tryckluftskäl-
lan när arbetet är avslutat.
Hänvisning: Lossa först slangen från
kompressorn och ta därefter loss anslut-
ningsslangen från maskinen. På detta sätt
undviker man risken att anslutningsslangen
slår tillbaka okontrollerat.
Batteribyte
Ta loss batterifackets lock
9
på baksidan.
Ta ut de förbrukade batterierna.
Sätt i nya batterier av typ LR 03 AAA
1,5 V. Beakta därvid batteriernas pola-
ritet.
Stäng åter batterifacket
10
med batteri-
fackets lock
9
.
Rengöring och underhåll
RISK FÖR PERSONS-
KADOR! Denna apparat är underhållsfri.
Använd inte frätande eller aggressiva
rengöringsmedel. Det får inte tränga in
vätska i apparatens inre. I annat fall
kan apparaten skadas.
Rengör höljet med en torr duk.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
produkten och använd endast originalreserv-
delar. På detta sätt bevaras apparatens säker-
het.
Garanti
Garanti genom Creative Marketing
Consulting GmbH
Bästa kund, du erhåller 3 års garanti på
denna apparat från och med köpdatum.
Om fel uppstår på produkten gäller dina
lagstadgade rättigheter gentemot säljaren.
Dessa lagstadgade rättigheter begränsas
inte av vår garanti, som redovisas nedan.
Garantivillkor
Garantitiden börjar på inköpsdagen. Spara
originalkvittot. Denna handling behövs som
bevis för köpet.
Om ett material- eller tillverkningsfel uppstår
på produkten inom tre år från köpdatum, re-
parerar eller ersätter vi efter eget gottfinnande
produkten utan extra kostnad. Denna garanti
förutsätter att den defekta produkten och
läsa och beakta dessa hänvisningar i bruk-
sanvisningen före första användningen.
Förvara bruksanvisningen för framtida bruk.
Tillverkaren ansvarar ej för skador eller per-
sonskador, som uppstår på grund av att
denna bruksanvisning inte beaktas.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
förmåga eller av barn och personer med
bristande kunskap och/eller erfarenhet
om användningen inte övervakas av en
person som är ansvarig för deras säker-
het eller om de inte erhållit anvisningar
av denna person om hur apparaten ska
användas. Låt inte barn leka med appa-
raten.
Kontrollera lufttrycket
med en kalibrerad manometer när du
pumpat.
EXPLO-
SIONSRISK! Använd ap-
paraterna endast i utrymmen
med bra ventilation. Använd aldrig ben-
sin eller annan lättantändlig vätska för
rengöring av tryckluftsapparaten! Ångor
som finns kvar i tryckluftsapparaten kan
fatta eld och förorsaka att apparaten
exploderar.
REAKTIONSKRAF-
TER! Vid höga arbetstryck kan reakti-
onskrafter förekomma, vilket under vissa
omständigheter kan medföra risker på
grund av kontinuerlig belastning.
RISK FÖR PER-
SONSKADOR! Rikta aldrig luftstrålen
mot människor, djur, elektriska kompo-
nenter eller dig själv.
Stäng av tryckluftstillförseln innan un-
derhåll utförs på apparaten.
Överskrid aldrig det maximalt tillåtna
arbetstrycket på 6,2 bar. Använd en try-
ckregulator för att ställa in arbetstrycket.
Stäng av apparaten när den inte längre
används.
Lossa alltid slangen från tryckluftskällan
och lossa därefter slangen för tryck-
luftstillförsel från apparaten. På detta
sätt undviker man risken att anslutnings-
slangen slår tillbaka okontrollerat.
Använd lämplig personlig skyddsutrust-
ning.
Håll barn och andra personer på avstånd
när du använder apparaten.
Använd inte verktyget om du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller läke-
medel. Ett ögonblick av ouppmärksamhet
under användningen kan leda till allvar-
liga personskador. Om du blir distrahera
d
riskerar du att förlorar kontrollen över
apparaten.
Skilj apparaten från tryckluftskällan in-
nan reparations- och underhållsarbeten
utförs och innan apparaten skall trans-
porteras.
Kontrollera apparaten före idrifttagning
med avseende på skador (särskilt skyd-
dsanordningar) eller lätt skadade kom-
ponenter. Dessa måste undersökas
omsorgsfullt med avseende på deras
felfria och ändamålsenliga funktion.
Samtliga komponenter måste vara kor-
rekt monterade och uppfylla alla villkor
för att säkerställa verktygets felfria an-
vändning.
Använd under inga omständigheter ap-
paraten om den har brister eller skador.
Vik eller böj inte apparatens slang. Risk
för skador föreligger.
Hänvisning! Beakta alltid säkerhet-
sinformationen från resp. tillverkare av
de uppblåsbara artiklarna.
Ta inte bort typskyltar – dessa är säker-
hetsrelevanta beståndsdelar av pro
dukten.
Om du är oerfaren med hanteringen av
apparaten, bör du lära dig hur man
hanterar produkten utan risk.
Originaltillbehör /
-tillsatser
Använd endast tillbehör och tillsatsutrust-
ning, som anges i bruksanvisningen.
Användning av andra tillbehör kan in-
nebära risk för personskador.
Paineilmarengaspumppu
Sarjanumero: 1617
Valmistusvuosi: 2013 / 35
IAN: 89575
PARKSIDE PAINEILMARENGAS-
PUMPPU PDRD A1
on seuraavien standardien, normatiivisten
dokumenttien ja eurooppalaisten direktii-
vien mukainen:
Konedirektiivi
(2006 / 42 / EU)
RoHS-direktiivi
(2011 / 65 / EU)
EMC-direktiivi
(2004 / 108 / EG)
sovelletut harmonisoidut normit
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
DIN EN 61010-1:1993
St. Ingbert, 30. June 2013
Karl Peter Uhle
- Toimitusjohtaja -
Takuun kattavuus
Laite on valmistettu huolellisesti tiukkojen
laatudirektiivien mukaan ja tarkistettu huo-
lella ennen toimitusta.
Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä.
Tämä takuu ei koske normaalille kulumiselle
saatettuja tuotteen osia, joita voidaan pitää
kuluvina osina tai särkyvissä osissa, esim.
kytkimessä, akuissa tai lasista valmistetuissa
osissa ilmeneviä vaurioita.
Takuu raukeaa, jos tuote on vioittunut asiat-
toman käytön tai huollon vuoksi. Tuotteen
asianmukainen käyttö tarkoittaa, että kaik-
kia käyttöohjeessa annettuja ohjeita nouda-
tetaan tarkasti. Ehdottomasti on vältettävä
käyttötarkoituksia ja toimintoja, jotka eivät
ole ohjeen mukaan suositeltavia ja joita on
varottava.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen,
ei ammattimaiseen käyttöön. Väärä tai asia-
ton käyttö, väkivalloin suoritetut toimenpiteet
ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen su-
orittamat korjaukset johtavat takuun rau-
keamiseen.
Toimiminen
takuutapauksessa
Jotta asiasi nopea käsittely voidaan taata,
pyydämme sinua toimimaan seuraavien oh-
jeiden mukaisesti:
Säilytä kassakuitti ja tuotenumero (esim. IAN)
todisteena tekemästäsi ostoksesta. Tuotenu-
mero löytyy tyyppikilvestä, kaiverruksesta,
käyttöohjeen kansilehdestä (vasemmasta al-
akulmasta) tai taka- tai alaosaan liimatusta
tarrasta. Jos tuotteessa ilmenee toimintahäi-
riöitä tai muita puutteita, ota yhteys alla ole-
vaan huoltopisteeseen joko puhelimitse tai
sähköpostitse. Vioittuneen tuotteen voi lähet-
tää ostotodistuksen (kassakuitin) kanssa
maksutta huolto-osastolle. Lähetyksen tulee
sisältää myös tiedot siitä, mikä tuotteessa on
vikana ja milloin vika ilmeni. Lähetys on
maksuton, kun se osoitetaan oheiseen huol-
losta vastaavaan osoitteeseen.
Yhteystietomme:
Yrityksen nimi: C. M. C. GmbH
Internet-osoite: www.cmc-creative.de
Sähköposti: service.fi@cmc-creative.de
Puhelin: +49 (0) 6894 9989752
(normaalihintainen Saksan
kiinteässä verkossa)
Pääpaikka: Saksa
IAN 89575
Huomioi, että seuraava osoite ei ole huolto-
pisteen osoite.
Ota ensin yhteyttä edellä mainittuun huolto-
pisteeseen.
Osoite:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Saksa
Ympäristötietoa ja
tuotteen hävittäminen
Raaka-aineen kierrätystä
jätehuollon sijasta!
Laite, lisävarusteet ja pakkaus
tulisi kierrättää ympäristöystäväl-
lisellä tavalla.
Älä heitä laitetta talousjätteisiin, avotuleen tai
veteen. Mahdollisuuksien mukaan käytöstä
poistetut laitteet tulisi kierrättää. Kysy lisätie-
toja paikalliselta jälleenmyyjältä.
EY-vaatimustenmukaisu-
usvakuutukset
Me,
C. M. C. GmbH
Asiakirjavastuullinen: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
takaamme yksin vastuullisina, että tuote
Paineilmalähteen
liittäminen
Huomautus: Tuote ei saa ylittää laitteessa
6,2 baarin enimmäistyöpainetta.
H
uomautus: Jotta voit säätää ilmanpaine
tta,
paineilmalähde on varustettava paineenalen-
nuslaitteella.
Liitä tuote sopivaan paineilmalähteeseen.
Liitä huoltoletkun pikaliitin paineilmalla
toimivan renkaantäyttölaitteen pistonip-
paan.
Paineilmalla toimivan
renkaantäyttölaitteen
käyttö
Liitä laite paineilmalähteeseen ja paina
paineilmalla toimivan paineilmarengas-
pumppu
4
näytön ON/OFF-painiketta
3
. Laite käynnistyy.
Paina laukaisuvipua
8
ilmansyötön
käynnistämiseksi.
Vapauta laukaisuvipu
8
ilmansyötön
pysäyttämiseksi. Voit lukea täyttöpaineen
painemittarilta
1
.
FUNC-painikkeen
2
avulla voit vaihtaa
mittausyksiköiden (PSI, baari, kPa, Kgf /
cm
2
) välillä.
Jos puhalluslaitteessa on liikaa ilmaa:
paina paineen alennuspainiketta
5
ilman poistamiseksi.
Paina venttiilipistokkeen vipua alas ja
irrota venttiilipistoke venttiilistä.
Irrota kone paineilmalähteestä kun olet
päättänyt työstön.
Huomautus: Irrota ensin letku kompresso-
rista ja poista vasta sen jälkeen huoltoletku
laitteesta. Siten vältät huoltoletkun kontrol-
loimattoman lentelyn ympäriinsä.
Pariston vaihto
Poista takaosassa oleva paristolokeron
kansi
9
.
Ota käytetyt paristot ulos.
Laita uudet tyyppiä LR 03 AAA 1,5 V
olevat paristot. Huomioi paristojen po-
laarisuus.
Sulje paristolokero
10
paristolokeron
kannella
9
.
Huolto ja puhdistus
LOUKKAANTUMIS-
VAARA! Laite on huoltovapaa.
Älä käytä puhdistukseen syövyttäviä tai
voimakkaita puhdistusaineita. Laitteen
sisään ei saa päästää nesteitä. Laite voi
muuten vioittua.
Puhdista kotelo kuivalla liinalla.
Huoltopalvelu
Anna vain pätevien asiantuntijoiden korjata
laitteesi vain alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Siten laitteesi pysyy turvallisena.
Takuu
Creative Marketing Consulting
GmbH:n myöntämä takuu
Arvoisa asiakas, laitteelle myönnetty takuu
on voimassa 3 vuotta ostopäivästä lukien.
Jos tuote on virheellinen, sinulla on ostajana
lakisääteiset oikeudet esittää vaatimuksia
tuotteen myyjää kohtaan. Seuraavassa esi-
tetty takuu ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi.
Takuuehdot
Takuun voimassaolo alkaa tuotteen ostopäi-
västä. Säilytä aina alkuperäinen kassakuitti.
Se toimii todisteena tehdystä ostoksesta.
Jos kolmen vuoden sisällä tuotteen ostopäi-
västä alkaen tuotteesta löytyy materiaali- tai
valmistusvirhe, korjaamme tuotteen ilmaiseksi
tai toimitamme tilalle uuden tuotteen harkint-
amme mukaan. Takuusuoritus edellyttää, että
vioittunut laite ja ostotodistus (kassakuitti)
toimitetaan meille kolmen vuoden sisällä ja
siihen liitetään lyhyt kirjallinen selvitys lait-
teessa havaitusta viasta ja milloin se on il-
maantunut.
Jos takuumme kattaa vian, toimitamme
sinulle korjatun tai uuden laitteen. Tuotteen
korjauksesta tai vaihdosta uuteen takuuaika
ei ala uudelleen.
Start-up
Before first use
Remove the battery compartment lid
9
on the rear.
Replace with battery type LR 03 AAA
1.5 V. Check the polarity of the batteries.
Close the battery compartment
10
by
replacing the battery compartment lid
9
.
Connecting the
compressed air source
Warning: Never exceed the maximum
permitted operating pressure of 6.2 bar.
Warning: In order to regulate the pres-
sure, the compressed air source must be fit-
ted with a pressure regulator.
Connect the unit to a suitablecompres-
sed air source. Now connect the supply
pipe using the quick-release connector
to the coupling plug on the pneumatic
tyre inflator.
Using the pneumatic tyre
inflator
Connect the unit to a compressed air
supply and press the On / Off switch
3
on the pneumatic tyre inflator display
4
.
The unit is now activated.
Press the trigger
8
to start the air flow.
Release the trigger
8
to stop the air
flow. The air pressure can be read off
the pressure gauge
1
.
Using the FUNC button
2
you can
switch between the various measuring
units (PSI, bar, kPa, Kgf,/cm
2
).
If you have inflated too much air into the
article: Press the air release button
5
to release some of the air.
Press the lever down on the valve plug
and pull off the valve cap from the valve.
Disconnect the unit from the compres-
sed air source after finishing the work.
Warning: First of all, disconnect the tube
from the compressor and when you have
done this, disconnect the supply pipe from
the unit. Following these instructions will
stop the supply pipe from twirling around
all over the place.
Changing the batteries
Remove the battery compartment lid
9
on the rear.
Remove the used batteries.
Replace with battery type LR 03 AAA
1.5 V. Check the polarity of the batteries.
Close the battery compartment
10
by
replacing the battery compartment lid
9
.
M
aintenance and Cleaning
DANGER OF IN-
JURY! The device requires no maintenance.
Do not use corrosive or aggressive cle-
aning agents. Do not allow any liquids
to enter the device. Otherwise the de-
vice could be damaged.
Clean the casing with a dry cloth.
Service
Only allow your unit to be maintained and
serviced by qualified service personnel. This
will maintain the safety features of your unit.
Warranty
Creative Marketing Consulting
GmbH warranty
Dear customer, the warranty for this device
is 3 years from the date of purchase. In the
event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your sta-
tutory rights are not limited in any way by
our warranty detailed below.
Warranty terms
The warranty period begins on the date of
purchase. Please retain the original receipt
safely. This document is required as your
proof of purchase.
Should this device show any fault in materi-
als or manufacture within 3 years from date
Tryckluftsdäckpump PDRD A1
Inledning
Grattis!
Du har valt en produkt av hög
kvalitet. Gör dig bekant med ap-
paraten innan du använder den för första
gången. Läs för detta ändamål noga ige-
nom följande bruksanvisning och säkerhet-
sinformation. Idrifttagning av denna produkt
får endast utföras av instruerade personer.
Förvara denna bruksanvisning på säker plats.
Se till att bruksanvisningen alltid finns med
när apparaten överlämnas till ny användare.
Ändamålsenlig användning
Den tryckluftsdrivna däckpumpen används
för att pumpa bildäck; med motsvarande till-
behör går det även att pumpa och reglera
lufttrycket i cykeldäck, gummibåtar, luft-
madrasser, bollar etc. Det får inte utföras
några användningar, som avviker från den
ändamålsenliga användningen och inte är
beskrivna i bruksanvisningen. Tillverkaren
ansvarar inte för personskador och / eller
materiella skador som förorsakas av icke
fackmässig användning. Apparaten har kon-
struerats för privat bruk och får ej användas
för kommersiella eller industriella ändamål.
Utrustning
1
Manometer
2
FUNC-knapp
3
ON / OFF-knapp
4
Tryckluftsdäckpump
5
Knapp för tryckreducering
6
Tryckluftnippel
7
Slang med ventiladaptrar
8
Pumpspak
9
Batterifackets lock
10
Batterifack
Leveransomfattning
1 Tryckluftsdäckpump digital
1 Bruksanvisning
Tekniska data
Arbetstryck: max. 6,2 bar
Märkspänning: 3 V
Tryckluftskvalitet: renad, oljefri och kon-
densfri
Volymflöde: typiskt 100–300 liter /
min.
Ljudtrycksnivå: 86 dB
Ljudeffektnivå: 98 dB
Mätvärdet har
fastställts enligt: EN ISO 14462
Displayens strömförsörjning ombersörjs av
2 batterier LR 03 AAA 1,5 V bakom displa-
yen (batterilivslängd ca 3 år).
När displayen blir svagare eller inte längre
fungerar felfritt, bör batterierna bytas.
Säkerhetsinformation
När tryckluftsverktyg
kommer till användning, måste man beakta
grundläggande säkerhetsåtgärder, för att
utesluta risker för brand, elektriska stötar
och personskador. Det är mycket viktigt att
FI
SE
FI
SESEFIFI
FI
noudata ehdottomasti käyttöohjetta ennen
ensimmäistä käyttöä ja säilytä se huolellisesti.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista ja
loukkaantumisista, jotka aiheutuvat käyttöoh-
jeen noudattamatta jättämisestä.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan luettuina)
käyttöön, joiden fyysinen, aistimukselli-
nen tai henkinen kunto on rajoittunut tai
joilla ei ole kokemusta / tietoja laitteen
käytöstä. He saavat käyttää laitetta
ainoastaan turvallisuudesta vastuussa
olevan henkilön valvonnassa tai jos heille
on annettu opastusta laitteen käytössä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Tarkista ilmapaine
täytön jälkeen kalibroidulla painemittarilla.
RÄJÄH-
DYSVAARA! Käytä laitteita
vain hyvin ilmastoiduilla alu-
eilla. Älä koskaan käytä laitteen puhdi-
stukseen bensiiniä tai muita syttyviä
nesteitä! Laitteeseen jääneet höyryt
saattavat syttyä kipinästä ja johtaa lait-
teen räjähtämiseen.
TAKAISKUVOI-
MAT! Korkeissa työpaineissa voi syntyä
takaiskuvoimia, jotka voivat aiheuttaa
jatkuvassa kuormituksessa vaaroja.
LOUKKAANTU-
MISVAARA! Älä suuntaa ilmavirtaa
koskaan ihmisiä, eläimiä, sähköosia tai
itseäsi kohti.
Keskeytä ennen huoltotöitä paineilman
syöttö.
Älä ylitä 6,2 baarin sallittua enimmäis-
työpainetta. Käytä työpaineen säätämi-
seen paineenalennuslaitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et enää
käytä sitä.
Irrota ensin letku paineilmalähteestä ja
poista vasta sen jälkeen huoltoletku lait-
teesta. Siten vältät huoltoletkun kontrol-
loimattoman lentelyn ympäriinsä.
Käytä henkilökohtaiseen suojaukseesi
soveltuvia kehonsuojaimia.
Älä käytä laitetta lasten ja muiden hen-
kilöiden läheisyydessä.
Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt, käyttä-
nyt
huumausaineita, alkoholia tai lääkkeitä
.
Huomion siirtyminen hetkeksi muualle
käytön aikana saattaa aiheuttaa vaka-
via loukkaantumisia. Huomion kiinnitt-
yessä muualle voit helposti menettää
laitteen hallinnan.
Irrota laite paineilmalähteestä ennen
korjaus- ja kunnossapitotöihin ryhtymi-
stä sekä ennen laitteen kuljetusta.
Tarkista laite, erityisesti suojalaitteet
tai helposti vaurioituneet osat ennen
käyttöönottoa vaurioiden varalta. Näiden
moitteeton ja määräysten mukainen toi-
minta on tutkittava huolellisesti. Kaikkien
osien on oltava oikein asennettuja ja ni-
iden on täytettävä kaikki määräykset, jotta
varmistetaan työkalun moitteeton käyttö.
Jos laitteessa on vikoja, sitä ei saa ot-
taa käyttöön. Älä taita laitteen letkua.
Letku voi vaurioitua.
Huomautus! Noudata puhalluslait-
teesi valmistajien turvallisuusohjeita.
Älä poista tyyppikilpiä, ne ovat laitteen
turvallisuuteen liittyviä osia. Jos sinulla ei
ole kokemusta laitteen käytöstä, hanki
itsellesi koulutusta laitteen vaarattomasta
käytöstä.
Alkuperäiset
lisätarvikkeet / lisälaitteet
Käytä vain lisätarvikkeita ja lisälaitteita,
jotka on mainittu käyttöohjeissa. Muiden
lisätarvikeosien käyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisvaaran.
Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa
Poista takaosassa oleva paristolokeron
kansi
9
.
Laita uudet tyyppiä LR 03 AAA 1,5 V
olevat paristot. Huomioi paristojen po-
laarisuus.
Sulje paristolokero
10
paristolokeron
kannella
9
.
Paineilmarengaspumppu
PDRD A1
Johdanto
Onnittelumme!
Olet valinnut valmistamamme
korkealuokkaisen tuotteen. Tutustu
laitteeseen ennen ensimmäistä käyttöä. Lue
huolellisesti tämä käyttöohje ja turvallisuu-
sohjeet. Vain tämän tuotteen käyttöön koulu-
tetut henkilöt saavat käyttää tätä tuotetta.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Jos luovutat
laitteen uudelle käyttäjälle, muista antaa
hänelle myös kaikki asiakirjat mukaan.
Määräystenmukainen
käyttö
Paineilmalla toimivaa renkaantäyttölaitetta
käytetään auton renkaiden täyttöön; sopivien
lisävarusteiden avulla myös polkupyörän ren-
kaiden, kumiveneiden, ilmapatjojen, pallojen
jne. täyttämiseen ja säätöön. Määräysten
mukaisesta käytöstä poikkeava käyttö, jota
ei ole kuvattu käyttöohjeessa, ei ole sallittu.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista ja louk-
kaantumisista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä tai väärinkäytöstä.
Tuote on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä sitä
saa käyttää kaupallisesti tai teollisesti.
Tuotteen osat
1
Painemittari
2
FUNC-PAINIKE
3
ON/OFF-painike
4
Paineilmarengaspumppu
5
Paineen alennuspainike
6
Paineilmanippa
7
Venttiilipistokkeella varustettu letku
8
Laukaisuvipu
9
Paristolokeron kansi
10
Paristolokero
Toimituksen sisältö
1 digitaalinen paineilmarengaspumppu
1 käyttöohje
Tekniset tiedot
Työpaine: enintään 6,2 baaria
Mitoituspaine: 3 V
Paineilman: laatu: puhdistettu, öljytön,
lauhteeton
Tilavuusvirtaus: tyypillisesti 100–300 l /
min.
Äänenpainetaso: 86 dB(A)
Äänen tehotaso: 98 dB (A)
Mittausarvo
määritetty
standardia:
EN ISO 14462 vastaavasti
Näytön virransyöttöön käytetään näytön
takana olevia 2 paristoa LR 03 AAA 1,5 V
(paristojen kestoaika noin 3 vuotta).
Jos näytön selvyys huononee tai se ei toimi
moitteettomasti, vaihda paristot.
Turvallisuusohjeet
Paineilmalaitteiden
käytössä täytyy noudattaa perusturvallisuu-
sohjeita, jotta tulipalon, sähköiskun ja hen-
kilövahinkojen vaara voidaan välttää. Lue ja
EU Conformity
Declaration
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation: Markus
Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
declare in our sole responsibility that the
product
Pneumatic tyre inflator
Serial number: 1617
Year of manufacture: 2013/35
IAN: 89575
Model: PARKSIDE PNEUMATIC TYRE
INFLATOR PDRD A1
Complies with the following EU norms, gui-
delines and directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EC)
EMV Directive
(2004 / 108 / EG)
applicable harmonised standards
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
DIN EN 61010-1:1993
St. Ingbert, 30. June 2013
Karl Peter Uhle
- Managing Director -
of purchase, it will be repaired or replaced
- at our choice - by us free of charge. This
warranty is conditional on the defective de-
vice and the receipt of purchase being pre-
sented within the 3 year warranty period, and
that there is a brief written description of the
nature of the defect and of the date it arose.
If the defect is covered by our warranty, we
will return the repaired equipment or repla-
cement thereof. A repair or exchange of the
equipment does not extend a new warranty
period.
Scope of warranty
The appliance has been manufactured to
strict quality guidelines and meticulously ex-
amined before delivery.
The warranty applies to faults in material or
manufacture. This guarantee does not apply
to product parts which are subject to nor-
mal wear and tear and can be regarded as
wearing parts, or for damage to breakable
parts, e.g., switch, rechargeable batteries,
or parts which are made of glass.
This warranty becomes void if the device
has been damaged or improperly used or
maintained. All instructions provided in the
operating instructions must be followed strictly
to constitute proper use of the product. Uses
and actions contrary to those set out in the
operating instructions, and which are ill-ad-
vised or warned against, must be avoided
at all cost.
This product is intended for private, non-com-
mercial use only. Any incorrect or improper
use of the device, use of force and changes
not performed by our authorized service
branch will void the warranty.
Procedure in the case of
warranty
Please follow the instructions below to en-
sure quick processing of your claim:
Please retain proof of purchase and the arti-
cle number (e.g., IAN). The product number
can be found on the type plate, an engraving,
the cover page of your instructions (bottom
left) or the decal at the back or bottom. In
the event of malfunctions or other defects
please first contact the service department
below by phone or e-mail. A product recor-
ded as defective, along with the proof of
purchase (sales receipt) and a description
of the defect and when it occurred, can
then be returned free of charge to you to
the service address provided.
How to contact us:
Name: C. M. C. GmbH
Internet address: www.cmc-creative.de
E-mail:
Telephone: +49 (0) 6894 9989752
(Standard German land-
line charges)
Registered office: Germany
IAN 89575
Please note that the following address is not
a service address.
Please initially contact the named Service
Centres.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
Environmental instructions
and disposal information
Don‘t waste, recycle!
Device, accessories and packa-
ging should be recycled in an
environmentally friendly manner.
Do not dispose of the air tool with your house-
hold waste, or throw into fire or water. If
possible, non-operational equipment should
be recycled. Contact your local retailer for
information.
Safety information
Basic safety measures
must be followed when using compressed
air devices to eliminate the risk of fire, electric
shock and personal injury. Be sure to read
and follow the notices within these opera-
ting instructions prior to using the equipment
and store them in a safe location. The ma-
nufacturer assumes no liability for damages
or personal injury resulting from failure to
follow these operating instructions.
Children or persons who lack the know-
ledge or experience to use the device or
whose physical, sensory or intellectual
capacities are limited must never be
allowed to use the device without su-
pervision or instruction by a person re-
sponsible for their safety. Please ensure
that children cannot play with this unit.
Check the unit after
filling with compressed air using a te-
sted pressure gauge.
EXPLO-
SION HAZARD! Use this
device in well-ventilated areas
only. Never use petrol or other flamma-
ble liquids to clean the air tool! Sparks
could ignite residual vapours inside the
compressed air equipment resulting in the
compressed air equipment exploding.
RECOIL! When used
under high pressure conditions, recoil
can occur which can cause danger due
to constant pressurisation.
RISK OF INJURY!
Never point the air jet towards yourself
or other people, animals, or electrical
equipment.
During maintenance, switch off the
compressed air supply.
Never exceed the maximum permitted
operating pressure of 6.2 bar. Use a
pressure reducer to adjust the operating
pressure.
Switch the device off if you do not use it
anymore.
First of all, disconnect the tube from the
compressed air source and when you
have done this, disconnect the supply
pipe from the unit. Following these in-
structions will stop the supply pipe from
twirling around all over the place.
For your own protection, please wear
suitable protective clothing.
Keep children and other persons away
from the equipment during use.
Do not use the equipment when tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medications. One moment of careles
sness
when using the equipment may result in
serious injuries. Distractions can cause
you to lose control of the device.
Before any repair and maintenance
work or transport, remove the device
from the compressed air source.
Before using the unit, check it for da
mage,
and especially for light damage or da-
mage to the protective systems. These
must be thoroughly checked to confirm
that they are indeed completely capa-
ble of performing their intended tasks.
All unit parts must be correctly assembled
and comply with all guidelines in order
to ensure correct and safe operation.
If you ascertain that the unit is indeed
damaged, you are not permitted to use
it. Do not bend the unit’s pipe. This could
cause damage.
Warning! Please observe all manu-
facturer’s instructions regarding inflatable
articles.
Never remove model numbers. They
are safety-relevant parts of the unit. If
you have no experience of working with
this unit, please undertake a training
course to acquaint you with the dan-
gers of embarking on such a venture.
Original Accessories /
Auxiliary equipment
Use only the accessories and attachments
detailed in the operating instructions.
Using other types of additional parts
can cause danger.
IAN 89575
PNEUMATIC TYRE INFLATOR PDRD A1
DRUCKLUFT-REIFENFÜLLER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
TILBEHØR TIL TRYKLUFTPUMPE
- DÆKPUMPE
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
TRYCKLUFTSDÄCKPUMP
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Översättning av bruksanvisning i original
PAINEILMARENGASPUMPPU
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
PNEUMATIC TYRE INFLATOR
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
A
B
6
8
3
2
1
5
4
7
10
9
Pneumatic tyre inflator
PDRD A1
Introduction
Congratulations!
You have chosen high-quality de-
vice by our company. Familiarise
yourself with the product before using it for
the first time. In addition, please carefully
refer to the operating instructions and the
safety advice below. Initial operation of this
tool must be performed by trained person-
nel. Keep these instructions in a safe place.
If you pass the device on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the
documentation.
Intended use
The pneumatic tyre inflator is intended for
pumping up motor vehicle tyres. With the
correct accessories it can also be used for
pumping up and pressure regulation of
bicycle tyres, dinghies, air beds, balls, etc.
This article is not to be used contrary to the
stipulated conditions of intended use detailed
in the instruction leaflet. The manufacturer
accepts no responsibility for damage or in-
jury resulting from non-observance of the
instructions or from any form of misuse. This
device has been designed for household use
and may not be used for commercial or in-
dustrial purposes.
Features
1
Pressure gauge
2
FUNC. Button
3
On/Off button
4
Pneumatic tyre inflator
5
Air outlet button
6
Compressed air nozzle
7
Tube with valve plug
8
Trigger
9
Battery compartment cover
10
Battery compartment
Scope of delivery
1 Digital pneumatic tyre inflator
1 Set of operating instructions
Technical Data
Operating pressure: max. 6.2 bar
Rated voltage range: 3 V
Compressed air quality: Cleansed, oil-free
and free of con-
densation
Volume flow: Standard flow:
100–300 l / min.
Sound pressure level: 86 dB (A)
Acoustic capacity: 98 dB (A)
Measured value
Corresponds to: EN ISO 14462
The display is powered by 2 LR 03 AAA 1.5 V
batteries that are stored behind the display
(approx. 3 years operational durabilty).
Should the display fade or work incorrectly,
please replace the batteries.
The following pictograms are used in these operating instructions /
on the equipment:
Please read the operating
instructions!
Never point the device at people
or animals.
Observe the warning and
safety instructions!
Keep children away from the
device!
Wear hearing protection
and eye protection.
Dispose of packaging and device
in an environmentally-friendly way!
Direct current
Tässä käyttöohjeessa / laitteessa käytetään seuraavia piktogrammeja:
Lue käyttöohje!
Älä suuntaa laitetta ihmisiä ja /
tai eläimiä kohti.
Noudata varoituksia ja turva-
ohjeita!
Pidä lapset loitolla laitteesta!
Käytä kuulosuojaimia ja suo-
jalaseja.
Hävitä pakkaus ja laite ympäri-
stöystävällisesti!
Tasavirta
Följande piktogram används i denna bruksanvisning / på denna apparat:
Läs bruksanvisningen!
Rikta inte produkten mot männis-
kor och / eller djur.
Beakta varningarna och
säkerhetsanvisningarna!
Håll apparaten utom räckhåll för
barn!
Använd hörselskydd och
skyddsglasögon.
Lämna förpackningen och pro-
dukten till miljövänlig återvinning!
Likström
89575_Druckluft-Reifenfueller_Faltblatt (600x630)_LB3.indd 1 13.06.13 16:04
Commenti su questo manuale